Friday, November 26, 2004

Let's play a game.

Here's a sentence from Associated Press in a piece about the mortar attack in Baghdad which killed four, and wounded at least 12, employees of Global Risk Strategies.

Global Risk Strategies is a London-based firm that provides security in countries including Iraq and Afghanistan.


Now here's the same sentence, sweetened to taste, on Jihad Unspun's release on same:

Global Risk Strategies is a mercenary firm that priveds ex-military personnel to support the American agenda, including Iraq and Afghanistan.


Notice the typo. Notice also the way the exclusion of the words "in countries" makes the sentence make no damn sense whatsoever.

*in singsong voice* Someone's got an agenda...

The war desk is the privy of the semantician these days, what with Fox News' replacement of "sniper" with "sharpshooter", the National Post's "militant"/"terrorist" find-and-replace feature... journalists everywhere are bombing their language in order to save it... no wonder I'm so fucking confused.